
هۆهۆ ئەحفادی بەنی ئومەیە
بەنی شمشێر و شەهوەت
هۆهۆ ئەحفادی ئەنفال و داعش
بەنی قەتل و ئیرهاب
ئێوە لە چ مەعدەنێکی جنسی بەشەرن؟
ئێوە چ شلەیەک بە دەمارو مێشک و
گەڵ و گونتانا دەڕوات؟
هۆهۆ بەنی سەعد و جۆلانی و
نازانم کێ و کێی بەنی ئیرهاب
ئێوە بۆ هێندە لە کەزیەی کچانی ووڵاتی بەفرم تۆقیون؟
بۆ لەجۆگەلە و لوتکەی قەندیل ترساون؟
ئێوە وا قەرنێکە میزۆپۆتامیا تیرۆر دەکەن
وا قەرنێکە دوژمنایەتی شاخ و رووبارو
باڵی کەو دەکەن
هۆهۆ بەنی نازانم کێ و کێ
ئێوە چ فاملیەکی جنسی بەشەرن؟
ئێوە چ جانەوەرێکی هاوردەن؟
چ دڵێکی بێ خوێنن؟
چ پیاوێکی نا پیاون؟
ئێوە کەی تێ دەگەن فێری ئیملای وشەی ئازادی بن؟
کەی تێ دەگەن تەقویمی سەدەی بیست یەک بخوێننەوە؟
سەدان ساڵە شمشیرو چەقۆتان تەڕو سوورە
دەیان ساڵە دەستتان لە بینی دیجلەو فوراتا گیرە
هۆهۆ بەنی خەلیفەکان
بەنی سوڵتان و عوسمانەکان
ئێوە چ جانەوەرێکی سەحران
بۆ هێندە لە کەزیەی گولانی زاگرۆز تۆقیون؟
بۆ هێندە لە ئاگری نەورۆز ترساون؟
ئێوە لە چ مەعدەنێکی بەشەرن؟
نەفرەت لەوەی بە کەلامتان بڕوا دەکا
نەفرەت لەوەی بە زەلامتان حساب ئەکا
ئێوە ئەی بەنی شەهوەت خوێن
دەرگای مێژوو بە رووتانا خۆی دادەخا
ئێوە کەی دەتوانن وەکو کەوی زاگرۆز دوور هەڵفڕن؟
کەی دەتوانن وەکو بازی تۆرۆس دوور ببینن؟
ئێوە مانگایەکی خەسیون
بەچکەی خۆتان چارەی ناوێن
ئێوە قەوانێکی سواون
سەدان ساڵە هەمان ئایەت دەبزڕکێنن!
دارو بەردی ئەنادۆڵ رقێ لێتە
چەم و کێوی تۆرۆس چەمۆڵەی لێتە
ئیوە ئەی بەنی نازانم کێ و کێ
لەمیلی سەعاتا جێماو
لە دێڕی مێژوودا خنکاو
بڕۆن و بەرۆکمان بەردەن
سەد ساڵی تریش ئەنفالمان کەن
خۆشمان ناوێن
سمکۆ / لەندەن ٢٠٢٦
Ho
descendants of Umayyah,
children of sword and lust,
offspring of Anfal and ISIS,
heirs to slaughter, baptized in terror.
From what poisoned vein of humanity were you dug?
What rot circulates through your blood,
through your thoughts,
through the marrow of your bones?
Ho
sons of Saad, of Jolani,
of terror’s endless surnames.
Why do you hunger so fiercely
for the bodies of this land’s daughters?
Why do the forests and summits of Qandil
make you tremble?
For a century you have haunted Mesopotamia.
For a century you have declared war
on mountains, on rivers,
on birds daring to grow wings.
Ho
nameless sons of no honor,
what species of human are you?
What imported beasts?
What hearts drained of blood?
What men hollowed of manhood?
When will you learn to write freedom without fear?
When will you read the calendar of this century?
Your blades have dripped red for hundreds of years.
Your hands have choked
the Tigris and the Euphrates for decades.
Ho
sons of caliphs and sultans,
ghosts of empires rotted by sand,
why do the flowers of Zagros frighten you so?
Why does the fire of Newroz burn your eyes?
From what failed mine of humanity were you cast?
Cursed be those who trust your tongues.
Cursed be those who mistake you for men.
You
sons of blood and lust—
history is shutting its doors in your faces.
When will you soar like Zagros birds,
see like the hawks of Taurus?
You are wounded cattle,
unable to heal yourselves.
You are broken laws,
chewing the same verses for centuries.
Anatolia’s stones spit you out.
Taurus’ rivers refuse your reflection.
You
sons of no name,
abandoned by time,
suffocating in history’s corridors—
go on, stone us again,
repeat Anfal for another hundred years.
We do not desire you.
Simko — London, 2026
Sent from Yahoo Mail for iPhone
Sent from Yahoo Mail for iPhone